);
tienda de ultramarinos
Španija pod jezičkom lupom

Tienda de ultramarinos

U Srbiji supermarketi još uvek nisu izvojevali pobedu nad manjim trgovinama. Naše prodavnice, nekada zvane bakalnice, i dalje se drže, a često odlično dođu za sitne kupovine ili zaboravne kupce koji stignu skoro do vrata, pa se sete da su na hleb zaboravili.

Ove male samoposluge postojale su i u Španiji, pod imenom tienda(s) de ultramarinos ili jednostavno (el) ultramarinos. Kažem postojale, jer ih danas skoro pa i nema, a zamenili su ih lanci velikih supermarketa. I samo ime zvuči drevno i odnosi se na robu donetu „sa one strane mora”. Obično su to bili proizvodi koje je lako očuvati: konzerve, kafa, itd. Kasnije je ovaj koncept promenjen, pa umesto robe uvezene iz Amerike nalazimo mešovitu robu, poput mleka, hleba i ostalih namirnica.

Danas su, dakle, ovakve prodavnice retkost, pravo malo čudo koje odoleva modernom vremenu i zaslužuje poseban pomen u novinama. Potražite ovaj pojam na internetu, pa ćete i videti. Nije česta ni upotreba date reči u tekstovima, te prilažemo dva primera:

En mi barrio hay una tienda de ultramarinos. / El ultramarinos que tengo cerca no abre hoy.

Ako, pak, želimo da diseciramo magiju reči ultramarino i latimo se rečnika, vidimo da se radi o pridevu koji znači prekomorski. U svom drugom značenju odgovara kontekstu koji nas interesuje:

Dicho de un género o de un comestible, y especialmente del de fácil conservación: Traído del otro lado del mar, y sobre todo de América o Asia. Utilizado más como sustantivo masculino plural. (DLE)

Čeka li i naše prodavnice ista sudbina?

3 Comment

  1. Bas zanimljivo! Budi radoznalost. Drugacije. Ne govorim spanski ali volim jezik. Posebno ono sto se vidi tek “ispod lupe”….. Bicu ja ovde, vidim, redovan gost : )))) Vasa Olga

  2. Divan post…Prelepo…Za sve ljubitelje Španije,španske kulture i putovanja ovo je pravo mesto;) Hvala na ovako divnom tekstu

Komentariši

Vaša email adresa neće biti objavljivana.